10.11.2017 года я отправил Высшей судебной палате Республики Молдова
Прошение о предоставлении информации, касающейся общественных дел и меня лично,
в котором просил выслать мне переводы решений вынесенных по моим жалобам.
Согласно почтовому уведомлению, это прошение было получено 15.11.2017 года.
Как следует из
административного акта Начальника Секретариата Высшей судебной палаты Елены
Тентюк № 4/1-709/17 от 20.11.2017 года,
полученного мной 23.11.2017 года:
«Настоящим, на
Ваше заявление, поступившее в адрес Высшей судебной палаты 15.11.2017 г.,
сообщаем следующее.
В соответствии с ч. (1) ст. 24 ГПК РМ,
судопроизводство по гражданским делам в судебных инстанциях ведётся на
румынском языке.
Судебные акты
вручаются участникам процесса на языке, на котором вёлся процесс.
Принимая во
внимание, что все судебные решения, переводы которых Вы запрашиваете, были
составлены на румынском языке, доводим до Вашего сведения, что они не могут
быть переведены.
В компетенцию
Высшей судебной палаты не входит осуществление переводов.
Исходя из
вышеизложенного, для получения перевода по интересующим Вас определениям, Вы
вправе обратиться к услугам специализированного переводчика».
Прежде всего,
согласно ч. (2) Статья 24 ГПК РМ лица, заинтересованные в исходе дела и не
владеющие молдавским языком или не говорящие на нем, вправе знакомиться с
совершаемыми действиями и с материалами дела, изъясняться в суде через
переводчика. Следовательно, отказ в предоставлении мне переводов на основании
ч. (1) ст. 24 ГПК РМ – незаконно.
Во-вторых, в
соответствии с ч. (5) этого же закона, судебные акты вручаются участникам
процесса на языке, на котором ведется процесс, или, по их просьбе, на
государственном языке. А из этого следует, что судебные процессы могут
вестись и не на румынском языке. К тому
же, судебные процессы в АТО Гагаузия ведутся на русском языке и мои жалобы в
Высшую судебную палату были поданы на решения, вынесенные на русском языке,
следовательно, и определения Высшей судебной палаты должны были быть мне
отправлены на языке, на котором велись процессы, то есть на русском.
По поводу компетенции
Высшей судебной палаты, согласно ч. (3) ст. 1 Закона о Высшей судебной палате,
своей деятельностью Высшая судебная палата обеспечивает соблюдение принципа
презумпции невиновности и принципа верховенства закона, содействует созданию
правового государства.
Так как, высылая мне определения не на языке, на
котором вёлся процесс, и отказываясь
выслать мне переводы на язык, на котором велись процессы, Высшая судебная
палата не только нарушает принцип верховенства закона, но и лишает меня
возможности обжалования их противоправных действий в Генеральной прокуратуре,
прошу компетентный административный суд признать административный акт №
4/1-709/17 от 20.11.2017 года незаконным и аннулировать его. Обязать Высшую
судебную палату выслать мне переводы на русский язык указанных определений и
компенсировать моральный ущерб в размере 100000 (ста тысяч) леев.
Так как в связи с
противоправной деятельностью судебных инстанций я нахожусь в тяжёлом финансовом
положении и не обладаю возможностью являться в судебные заседания, прошу
рассмотреть моё исковое заявление в моё отсутствие и выслать мне решение на
русском языке.
В соответствии с
ч. (2) ст. 19 Закона об административном суде прилагаю: 1) Копию моего Прошения
о предоставлении информации, касающейся общественных дел и меня лично от
10.11.2017 года. 2) Копии административного акта № 4/1-709/17 от 20.11.2017. 3)
Копии почтового уведомления и почтового конверта с датой получения акта№
4/1-709/17 от 20.11.2017. А также - 4) Хоть это и не предусмотрено законом –
Исковое заявление для ответчика. 5) Ксерокопию моего паспорта.
Дата 22.12.2017
года. Подпись Чечель
Согласно почтовому уведомлению эта жалоба Судом Кишинэу офис Рышкань
была получена 28.12.2017 года.
Комментариев нет:
Отправить комментарий